Ich hatte Urlaub im Sommer. – Eu vara am avut vacanta (Präteritum).
Ich war an der See. – Eu am fost pe mare (Präteritum).
Si daca nu ar fi fost inca, dar numai asi fi vrut sa merg vara intr-o vacanta pe mare? Cum sa spun: am avut, voi fi? Cuvant corespunzator in limba germana nu exista, dar Konjunktiv – forma conditionata, ireala, virtuala: daca ar fi sa fie, –conjunctivus -n latina: legat (de exemplu, de o conditie, o circumstanta oarecare), dependent – se formeaza de la timpul trecut se adauga Umlaut si termintia -e. Adica: Umlaut + – e = daca:
Ich hätte gerne Urlaub im Sommer. – Eu cu placere luam (aveam) vacanta vara.
Ich wäre lieber an der See. – Eu preferam sa merg la mare.
Wenn es doch bloß etwas wärmer wäre! – Daca ar fi fost doar un pic mai cald!
In consecinta: du wär(e)st, er wäre, wir wären, ihr wäret, sie wären – ca Präteritum normal, dar numai cu umlaut si -e.
Ich kam zu dir.- Eu am venit la tine.
Ich käme zu dir. – Eu as fi venit la tine.
Wenn ich ein Vöglein wär’, und wenn ich zwei Flüglein hätt’, flög’ ich zu dir. – Daca eram o pasare si aveam doua aripi, as fi zburat spre tine (cantec popular).

Exista insa si aici exceptii. De exemplu, cum sa spui – ar fi ajutat? Helfen (a ajuta) —> half (ajutat) —> hälfe (ar fi ajutat)? Dar atunci ar suna ca (ich) helfe (ajut). Pentru a nu confunda, pentru ca forma conditionata sa iasa mai bine in evidenta din toate celelalte, in astfel de cazuri, un numar mic de verbe schimba vocala in radacina cuvantului (uneori, sunt posibile ambele forme): half – hülfe/hälfe (ar fi ajutat).

Umlaut-ul, desigur, nu este intotdeauna posibil:
Er ging ins Konzert. – El s-a dus la concert.
Er ginge ins Konzert. – El ar fi mers la concert.
Aici ramane -e, indicand Konjunktiv (daca ar fi fost sa fie).
Dar la plural?
Wir gingen ins Konzert. – Noi am mers, am fost la concert.
Dar cum sa spune: am fi mers? Aici nu puteti face nimic: nu puteti adauga nici -Umlaut, nici -e. N-ar functiona.
Sau:
Ich spielte Schach. – Eu am jucat sah.
Aici exista un verb slab, cu terminatia -e. Umlaut este de asemenea imposibil. Cum se spune: as fi jucat?
Rezolvarea dupa cum urmeaza: trebuie sa luati verbul werden (a deveni) la Präteritum: wurde (devenit). Apoi trebuie sa faceti din el Konjunktiv: ich, er würde (ar fi devenit). Corespunzator: wir, sie, Sie würden, du würdest, ihr würdet. Iar apoi adaugati verbul de care aveti nevoie dupa sens – la forma de Infinitiv:

Ich würde Schach spielen. – Eu as juca (as fi jucat) sah.
Wir würden gern mal ins Konzert gehen. – Noua ne-ar placea sa mergem la concert.
An deiner Stelle würde ich Führerschein machen. – In locul tau eu asi lua permis de conducere (literalmente: as fi facut permis).
Wenn es möglich wäre, (dann) würde ich weniger arbeiten und mehr das Leben genießen. – Daca ar fi posibil, (atunci) as lucra mai putin si m-asi bucura de viata mai mult.
Si chiar:
Ich würde zu dir kommen. = Ich käme zu dir.
Deci, fraza würde + Infinitiv inseamna, de asemenea -daca ar fi sa fie, si este folosit mai des decat Präteritum + Umlaut + – e.
Konjunktiv, format din timpul trecut, este folosit in mod obligatoriu in cazurile de -wäre, -hätte, poate fi folosit si cu verbele puternice, de exemplu:
-käme, -ginge. Dar chiar si pentru verbele puternice, aceasta forma este adesea inlocuita de o forma mai generala si mai simpla de würde + infinitiv.
Käme este mult mai rafinat decat -würde kommen. In ceea ce priveste verbele slabe, pentru ele forma conjuncturala (Konjunktiv) coincide complet cu forma la timpul trecut (Präteritum):
Ich spielte Schach. – Eu as juca sah. = Eu am jucat sah.
Prin urmare, aceasta forma poate fi utilizata numai atunci cand din context este clar ca nu este vorba despre timpul trecut:
Hätte ich mehr Zeit, spielte ich Schach. – De as avea mai mult timp, as juca sah.
= Hätte ich mehr Zeit, würde ich Schach spielen.
Ich lebte gern in München. – Mi-ar placea sa trăiesc in Munchen.
= Ich würde gern în München leben.
Wenn es doch regnete! – Daca ar fi inceput sa ploua!
Wenn er mich fragte, würde ich sofort Ja sagen. – Daca m-ar fi intrebat, eu as fi de acord imediat.
(Aici, de altfel, -würde fragen ar suna rau, desi este destul de corect gramatical, dar exista si considerente stilistice: daca este posibil, este bine de evitat formele -wurden + Infinitiv.)
Verbele slabe la Konjunktiv, spre deosebire de cele puternice, nu primesc Umlaut:
Würde ich in Russland arbeiten, brauchte ich Russisch. – Daca as fi lucrat in Rusia, as avea nevoie de rusa. (In acest caz particular, nu este neobisnuit sa auzi si -bräuchte, desi autorii de gramatici nu aproba asta. Dar, in cele din urma, cei mai multi dintre voi nu vor comunica cu autorii gramaticii.)
Verbele intermediare intre cele slabe si puternice, amestecate (ca denken – dachte – gedacht), primesc Umlaut:
Wäre er Chef, dächte er nicht daran. – Daca el ar fi fost sef, nu s-ar fi gandit la asta.
Cu toate acestea -kennen (kannte), nennen (nannte), rennen (rannte), in loc de a obtine -ä, pur si simplu pierd -e (suna, la fel):
Wenn wir uns besser kennten, würden wir mehr Spaß haben. – Daca noi ne-am fi cunoscut mai bine, ne-ar fi fost mai vesel (am fi avut mai multa distractie, divertisment).