Exista multe detalii stranii caracteristice limbii germane, fiecare limba de pe glob contine ciudateniile sale. In acest articol va prezentam o selectie ale celor mai deosebit de interesante stranietati ale limbii germane.

1. Toti stiu ca in limba romana, degetele sunt degete (nu este important, de la maini sau de la picioare sunt aceleasi degete). Insa in limba germana, totul este diferit:
der Finger(-) – degetul de mana, die Zehe (-n) – degetul de la picior.

2. Der Ohrwurm este un exemplu de cuvant german, care nu are analog in limba romana. Nu incercati sa-l traduceti cuvant cu cuvant. Acesta inseamna o melodie compulsiva pe care ati auzit-o undeva si apoi va bazaie in cap toata ziua!

3. Ich habe einen Kater! = Am o mahmureala, adica sunt ametit dupa o betie (si nu „am o pisica”, exspresia data nu are nimic cu pisica)
Mai puteti avea si „o pisica musculara”. Ce credeti ca este? – Muskelkater este o durere musculara (de exemplu, dupa un antrenament)

4. Vreti sa mergeti la toaleta? – Ce ar putea fi mai usor?
– Ich will ins Klo veti spune! ….. si veti obtine un ras zgomotos al nemtilor prezenti. Da, chiar si mersul la toaleta in limba germana este mai complicat!

De ce? E simplu.
In primul rand – ich will, а ich muss – vrei sa mergi la toaleta nu pentru ca iti place atmosfera de acolo sau crezi ca acest loc este placut, ci pentru ca ai nevoie. In al doilea rand si cel mai important, ins Klo – inseamna ca vrei sa intri in vasul de toaleta … auf das Klo (aufs Klo) – asta este ceea ce vreti sa spuneti. Retineti, acest lucru este important – Ich muss aufs Klo! Tare importanta fraza, daca vreti sa nu raada lumeaa de voi!

5. Zungenbrecher (exercitiu de dictie)- asa se numesc in limba germana exercitiile de dictie. Da, este exact ca in limba romana: Capra calca in piatra, piatra crapa in patru… Incercati:
– Fischers Fritze fischt frische Fische. Frische Fische fischt Fischers Fritze.
– Ein weißer Whiskeymixer mixt weißen Whiskey. Weißen Whiskey mixt ein weißer Whiskeymixer.
– Im dichten Fichtendickicht picken die flinken Finken tüchtig.

6. Substantivul din limba germana destul de des nu coincide cu substantivul din limba romana. (Despre faptul ca in limba germana fata este de genul neutru circula glume pe Internet de foarte mult timp).

Trebuie sa invatati cuvintele germane impreuna cu genul lor. Altfel nu se poate. Desi exista cateva metode care pot simplifica aceasta sarcina. Dar ele nu se aplica tuturor substantivelor.

7. In limba germana (la fel ca si in limba romana), exista 2 cuvinte diferite pentru ceas ca unitate de timp si ceas (ceasuri de mana).

die Uhr este un ceas ca un dispozitiv
die Stunde este ora ca o unitate de timp (60 de minute)

8. Germanii au un sistem destul de complex de luat ramas bun:

bis gleich! – daca va revedeti nu mai tarziu de o ora sau doua
bis später! – daca va revedeti in aceiasi zi
bis Heute Abend! – pana seara!
bis heute / morgen Mittag! – pana la pranzul de azi/ sau de maine
bis morgen früh! – pana maine dimineata
bis bald! – daca timpul urmatoarei intalniri nu este inca determinat, dar cel mai probabil nu in urmatoarele zile
bis demnächst! – daca timpul urmatoarei intalniri nu este inca determinat, dar cel mai probabil va fi in urmatoarele zile
Si bineinteles ca Auf Wiedersehen! si Tschüß!

9. Daca cuvantul (sau silaba din cuvant) se termina cu R, atunci nu veti auzi nici un R acolo. In acest caz, R este inlocuit cu un scurt „A”. Suntem seriosi!

De exemplu: das Bier [das bia], verstehen [feaastene].

10. De multe ori puteti auzi, de exemplu, expresia „Es ist ganz schön kalt hier”. Si nu este „foarte frumos rece”.
In acest context, „ganz schön” inseamna „destul” (cum ar fi cuvantul ziemlich).

11. Ati auzit raspunsul la fraza dumneavoastra „Genau„? Aceasta expresie este consimtamantul, o expresie foarte frecvent folosita in vorbirea germana. Desi, desigur, valoarea poate varia in functie de tonul interlocutorului.